Celebración de Muertos en Tlacotenco
Quen
ica Miccailhuiquixtilo nican Tlacotenco
Ihcuac
ye ahciz in Miccailhuitl, pehua mocohuaz: Cera, popochtli,
Cuando ya llega el día de muertos, se empieza a comprar; Cera, incienso,
popochcomitl, xochicualli. Cehcen xihuitl moxochicualcohua in motlaliz
sahumerios, frutas. Cada año se compran frutas que se pondrán
tlamanalpechpan canin moyetzticateh toteotahtzintzinhuan,
en la ofrenda, donde se hacen presentes nuestros venerables padres difuntos.
toteonantzitzinhuan. Imixpantzinco tlamanalo.
Nuestras venerables madres difuntas. En su presencia se pone la ofrenda.
Tlein xochicualli momana: Xicamatl, ohuatl, camohtli,
xalxocotl,
¿Qué frutas se ofrecen? Jícama, caña, camote, guayaba,
alaxoz, texocotl. Mixpehpena in ocachi oquinmopactiliayah
in
naranjas, tejocotes. Se escoje aquello que más les
gustaba a
mihmiccatzitzintin.
Intla in miccatzintli oquimopactiliaya pahtli,
los venerables muertitos. Si al difuntito le gustaba el
venenito (alcohol)
no yuhqui motlalia ce tehuilocacaxton. No mochihua yuhquin
también se pone una botellita. También de ese modo se
preparan
nacatamalli, atolli, elotamalli, tlemolli, etamalli,
tlaxcalli.
tamales de carne, atole, tamales de elote, molito, tamales
de frijol, tortillas
Quemmanian oihquitic ayatl ihuan yuhqui mohuemmana.
A veces se usaba el ayate y así mismo se les pone en la
ofrenda
Inin ayatl ayocuic ica tequitihua, auh cecen xihuitl
occehpa motlaliz.
Este ayate no se ha de usar para trabajar, sino que cada año
se pone otra vez.
Quinmach
motlamamalizqueh in miccatzitzintin mochi tlein
Ellos, los venerables muertitos, saben que es para
llevarse todo lo que
omamahman.
se les ofrenda
Ihcuac motlalia cehcen tlamantli in tlamanalpechpan monotza cehcen
Cuando se coloca cada cosa en el lugar de la ofrenda, se habla con cada
mihmicqueh, molhuia: “Nonantzin (intla tenantzin ye omiquili), cehcen
venerable difunto, se dice: “Madrecita, (si es la madre la fallecida),
cada
xihuitl timohuicatz ipanin ilhuitzintli, axcan occehpa otitechmohtilico;
año Ud se digna venir en este día, hoy otra vez viene a vernos;
mopampatzinco nictlalia inin tlacualli, inin xochicualli, ma
delante de su venerable presencia, ponemos esta comida, estas frutas, ojalá
mitzmopactili, nican nimitzmotlalia in neneuhcton, mopahhuitzin,
que sean de su agrado, aquí le pongo a Ud. el pulquito, su traguito
motlaxcaltzin; xiomahcehuitzino mochi in nican otimizmotlalilihqueh
sus tortillitas; tenga ud. a bien merecer de todo lo que aquí le pusimos
intloc tocoltzitzinhuan, axcan totloc moyetzticateh. Ma cualli
al lado de nuestros venerados abuelos, ahora junto a nosotros se hacen
estar.
ximopanoltihcan
ipanin tonalli nican in tlalticpac. Tiyolpahpaquih Ojalá que bien pasen este día aquí en la tierra.
Grandemente se alegra nuestro
ca
totloc nanmoyetzticateh nanmochtzitzintin,
corazón porque a nuestro lado se hacen estar todas sus veneradas
presencias.
anatotlazohmiccatzitzinhuan”.
Nuestros amados y respetados muertitos.
Ipan
inintin yohualli tlepitzalo in ohtlica, mihtohua, ica
En su noche se enciende fuego en los caminos, se dice que para
motonihtzinozqueh tomiccacoltzitzinhuan ihcuac axihua
que para calentarse nuestros abuelos difuntos cuando llegan
techahchan.
Mochtlacah quixoa in ohtlipan, quiyaloah in tletl, mochitin
a las casas de la gente. Todos van por los caminos, se reúnen alrededor del
mototoniah.
fuego para calentarse.
Ihcuac ye opanoc in Miccailhuitzintli, immanon ye
moxehxeola in
Cuando ya pasó el venerable día de muertos, ya se reparte la
tlamanalli.
ofrenda.
Tlahcuilocatzin:
Librado Silva Galeana.
In Yancuic Nahuatlahtolli. No 4. 1991
UNAM
Tlahtolmocuepani: Ehecatecolotl